Juegos Olímpicos, claves de redacción

f.gifCon motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en Río de Janeiro del 5 al 21 de agosto del 2016, se ofrece una serie de claves para una redacción adecuada

1. Río de Janeiro, con tilde

El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de 2016 es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río. Se pronuncia /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa. Se aconseja mantener las tildes y acentos (ã, ô…) de los nombres de ciudades y estadios en los que se emplea la forma original por no haber una adaptación española: São Paulo, estadio Minerão. No obstante, no es incorrecto el uso de formas simplificadas: Sao Paulo, estadio Minerao.

2. Juegos Olímpicos y Olimpiadas pueden usarse como sinónimos

La voz Olimpiadas es sinónima de Juegos Olímpicos. Uno de los significados del término olimpiada u olimpíada es ‘competición deportiva mundial que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado’, recogido en el Diccionario académico desde 1884 (y desde 1803 hasta 1992 en la variante gráfica olimpiade). Puede emplearse indistintamente olimpiada u olimpíada, tanto en singular como en plural. Estos vocablos pueden escribirse con mayúsculas iniciales para referirse a las competiciones.

3. JJ. OO., con puntos y espacio

La abreviatura adecuada de Juegos Olímpicos es JJ. OO., con puntos y espacio.

4. Trigésimos primeros juegos, no trigésimo primeros

Los Juegos Olímpicos de Río son los trigésimos primeros (no trigésimo primeros), ya que los ordinales que se escriben en dos palabras tienen variación de género y número en ambos componentes. Por esa misma razón, cuando se usa el término Olimpiadas lo adecuado es referirse a ellas como las trigésimas primeras.

5. Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico

Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo de
para[plegic] + olympic.  Para aludir a los juegos son válidas las formasJuegos Paralímpicos y Paralimpiadas. Se desaconsejan las formasparolímpico y paraolímpico.

6. Mayúsculas y minúsculas

Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración, como portador de la antorcha omedallista olímpico, organizadores…, así como los nombres de las disciplinas y de sus modalidades:
baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… También van en minúscula medalla de oro, medalla de plata y medalla de bronce.

7. Competición y competencia

Para aludir a una prueba deportiva puede emplearse tanto competencia (habitual en América, aunque muy rara en España) comocompetición.

8. COI, mejor que IOC

La sigla COI corresponde a Comité Olímpico Internacional, y es preferible a la inglesa IOC (International Olympic Committee) y a la francesa CIO(Comité International Olympique).

9. Las instalaciones

Respecto a las instalaciones, se traducen al español los elementos descriptivos y los topónimos que tienen hispanización asentada: Centro Acuático de Pentatlón ModernoEstadio Olímpico João Havelange, Estadio de Maracaná, laguna Rodrigo de Freitas (con minúscula en laguna, por ser una entidad geográfica)…

10. Arena, estadio, pabellón

El término arena es un portuguesismo por estadio, si es abierto, y pabellón, si es cubierto, que son las voces preferibles en la mayor parte del ámbito hispanohablante.

11. Atletas Olímpicos Refugiados

Como equipo independiente también participarán los diez deportistas de los Atletas Olímpicos Refugiados. El empleo de la mayúscula está justificado como nombre formal del equipo, equiparable al de los países.

Ver también Juegos Olímpicos de Invierno, claves de redacción, Juegos Panamericanos, claves de redacción, elección de la sede de los JJ. OO., claves de redacción.

 

 

http://www.fundeu.es/recomendacion/juegos-olimpicos-claves-de-redaccion/

fundeu

 

 

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Alcázar de San Juan

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s